5 句子分析

What better way to dismiss the "fake news" press corps that he sees as hostile than by setting up counter-programming of his own?

这句话的动词在哪?这是什么句型?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-02-22 11:53

What better way to dismiss the "fake news" press corps that he sees as hostile than by setting up counter-programming of his own?

【直译】有什么更好的方法比设立自己的对抗性节目安排,来拒绝(或排斥)那些他认为是敌对的“假新闻”记者团呢?

【翻译1】比设立自己的对抗性节目安排,还有什么更好的方式来拒绝(或排斥)他认为是敌对的“假新闻”记者团呢?

【翻译2】为了拒绝(或排斥)他认为是敌对的“假新闻”记者团,除了设立自己的对抗性节目安排外,还有什么更好的方式吗?

【翻译3】没有什么更好的方式比设立自己的对抗性节目安排,来拒绝(或排斥)他认为是敌对的“假新闻”记者团!


【结构分析】本句实际是一个省略了there be 的存在句。它原本应该是:

What better way is there to dismiss the "fake news" press corps that he sees as hostile than by setting up counter-programming of his own?

1. What better way 是there is 的真正主语,to dismiss the "fake news" press corps是way 的定语,表示“动状关系”。所谓“动状关系”,指不定式是“动”,way 是“状”(即不定式动作的方式状语)。

2. that he sees as hostile:是press corps 的定语从句,关系代词that 是sees 的宾语,as hostile 是宾补。基本结构是:see + 宾语 + as + adj.

3. than 引出比较从句(后面省了重复的成分),与前文better 对应。by setting up counter-programming of his own,介词短语表示“方式”,正好与前文better way 对应。


【修辞分析】本句是一个“设问句”。其特点是:明知故问,自问自答。提出问题,不需给出答案,这种修辞方式叫“设问句”。运用设问,能引人注意,启发思考;有助于层次分明,结构紧凑,以达到强烈的感染效果。


【重要词汇】

1. Counterprogramming:

In Broadcast programming, counterprogramming is the practice of offering television programs to attract an audience from another television station airing a major event.

<美>(各电视台为争夺观众而进行的)“对抗性节目安排,竞争性节目安排”。意思是:

在广播节目中,反制节目是指提供电视节目,以吸引另一家电视台播出重大事件的观众。

2. dismiss:在本句表示“拒绝;排斥;不予理会”。不能翻译成“解散;解雇;开除”。

3. press corps:(报社、通讯社、电视等多家组成的)记者团;联合报导组; 媒体团。

 

 


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,5628 浏览
  • zxh100 提出于 2019-02-21 22:42

相似问题