关于本句的结构,网友提供了两种分析。第一种分析不正确,原因是:
1. 词典首先把such 列为“形容词”和“限定词”。 such只有在句首作主语时,才是代词用法。例如:PRON Such is also a pronoun used before be. 这 (用于be前)
We are scared because we are being watched – such is the atmosphere in Pristina and other cities in Kosovo.
我们因被监视而害怕–这就是普里什蒂纳和科索沃其他城市的气氛。
因此,根据本句such的位置,排除such 的代词用法!
2. 假设网友的第一种分析是对的,即such 是代词,那么,从语义上看,后面的that 从句也不是同位语。我们看,句子意思是:
Social pressures in South Korea are such that parents are required to provide resources for decades.
【翻译】韩国的社会压力是如此(之大),(以至于)父母需要提供几十年的财力物力支持。
that 从句的内容跟such 不等对,不存在同位关系。
压力如此大 = 父母需要提供几十年的财力物力支持 (???——概念不对等,之间没有同位关系!)
此外,such 即便是代词,但它本身词义模糊,不具体,无法给出具体的同位语。不像the fact that..., the news that... 这些名词的同位语那样,具体有物。
▲这句话的结构是第二种分析:主语 + be + such (主句部分)that...(结果状语从句)
▲such 是形容词,作be 的表语,意为“如此的;这样的”,such 是对前文描述的情况总结。
such 跟so 的区别是:such 是形容词,可以作定语,也可以作表语;so 是副词,修饰形容词或副词,但不可单独作表语。试比较:
She is such a nice girl that everyone likes her.(such 作定语)
such可以作定语,也可以直接作表语,例如:
The girl is such that everyone likes her.(such 作表语)
The girl is so nice that everyone likes her.(so 是副词修饰nice)
▲关于such 的翻译,举例说明:
His rashness is such that he often runs unnecessary risk.
他行事如此草率...(把名词草率译成形容词,把such 理解为程度)
网友的句子:韩国的社会压力是如此之大...(在如此之后,加“之大”,跟“压力”完美搭配)
such 的意思,要灵活理解和翻译,结合主语以及结果状语从句,适当添加“意思”!
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!