现在分词doing是在形容词基础上发展起来的。在早期英语中,doing是形容词。be doing不被认为是进行时态,而是系表结构,形容词作表语。后来随着英语的发展,doing演变成了现在分词,be doing被分析为进行时态。但早期英语的doing作为形容词(表语)前置,构成完全倒装句这种形式却保留了下来。
其实,Standing beside the table was his wife. 和 On the wall is a beautiful picture. 一样,都是表语前置导致的完全倒装句。只不过现代英语不再将进行时态分析为系表结构,就出现了这种不伦不类的倒装句。我们知道,英语的倒装句分为部分倒装句(操作词的倒装)和完全倒装句(主语后移至句末,谓语动词不变)。Standing beside the table was his wife.如果认为这个句子是现在进行时态,则这个句子既不属于部分倒装句,也不属于完全倒装句。只有按照表语前置,导致完全倒装,才是合理的解释。不过这仅是我个人的观点,尚未在语法书中看到这种解释。
网友知道有这种用法即可,也不必细究了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Standing beside the table was his wife.
网友的这个句子,跟前面提问的两个句子是一个类型:
Jockeying for position are the holders.
Hanging on the wall is a picture.
有两种分析:
1. 从结构上看,句子是进行时态,倒装语序。Standing beside the table was his wife.
= His wife was standing beside the table.
2. 从表意上看,在Standing beside the table 之前,看作省略了Somebody,was 是系动词,his wife 是表语。
翻译比较:
His wife was standing beside the table.(平铺直叙,缺乏修辞)
他妻子站在桌子旁边。
Standing beside the table was his wife.(尾重原则,突出表语)
站在桌子旁边的是他的妻子。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!