动名词还是现在分词

Standing beside the table was his wife.这是一个倒装,但是如何分析这个句子的语法结构呢?还原以后:his wife was standing beside the table. be doing这里共同构成谓语,但是倒装之后就分开了,这怎么理解?
请先 登录 后评论

最佳答案 2019-05-29 06:44

现在分词doing是在形容词基础上发展起来的。在早期英语中,doing是形容词。be doing不被认为是进行时态,而是系表结构,形容词作表语。后来随着英语的发展,doing演变成了现在分词,be doing被分析为进行时态。但早期英语的doing作为形容词(表语)前置,构成完全倒装句这种形式却保留了下来。

其实,Standing beside the table was his wife. 和 On the wall is a beautiful picture. 一样,都是表语前置导致的完全倒装句。只不过现代英语不再将进行时态分析为系表结构,就出现了这种不伦不类的倒装句。我们知道,英语的倒装句分为部分倒装句(操作词的倒装)和完全倒装句(主语后移至句末,谓语动词不变)。Standing beside the table was his wife.如果认为这个句子是现在进行时态,则这个句子既不属于部分倒装句,也不属于完全倒装句。只有按照表语前置,导致完全倒装,才是合理的解释。不过这仅是我个人的观点,尚未在语法书中看到这种解释。

网友知道有这种用法即可,也不必细究了。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

Standing beside the table was his wife.

网友的这个句子,跟前面提问的两个句子是一个类型:

Jockeying for position are the holders.

Hanging on the wall is a picture.

有两种分析:

1. 从结构上看,句子是进行时态,倒装语序。Standing beside the table was his wife.

= His wife was standing beside the table.

2. 从表意上看,在Standing beside the table 之前,看作省略了Somebody,was 是系动词,his wife 是表语。 

翻译比较:

His wife was standing beside the table.(平铺直叙,缺乏修辞)

他妻子站在桌子旁边。

Standing beside the table was his wife.(尾重原则,突出表语)

站在桌子旁边的是他的妻子。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,2126 浏览
  • 禅性 提出于 2019-02-12 21:04

相似问题