Nonetheless, the potential for mobilizing toxic trace elements from the coalbed is an important factor to be considered when evaluating CO2 sequestration in deep unmineable coal seams.
这个句子中when的后面直接接evaluating 而没有主语,时间转语从句也是句子啊,不应该有主语吗
这是典型的科技英语语体形式。
科技英语为了使文章表述显得客观,尽量避免用 I 或 we 作主语,而更多的采用被动结构,这就使得原本作状语的分词的逻辑主语不在句中出现,成了悬垂结构。在悬垂结构和客观表述这二个选项中,科技工作者选择了客观表述,置悬垂结构于不顾。这已经被广大科技工作者所接受,成了一种科技英语写作的典型风格。例如下句:
We must consider this factor when evaluating CO2 sequestration in deep unmineable coal seams. 分词作状语,其逻辑主语为句子的主语。为了强调分词是时间状语,还可以在分词前加从属连词when.
或者可以理解when evaluating 是 when we are evaluating省略了we are.
科技英语中为了体现客观,改用了被动语态,句子则为:
This factor must be considered when evaluating CO2 sequestration in deep unmineable coal seams. 被动语态的使用,导致evaluating的逻辑主语从句子中消失了,形成悬垂分词。但这在科技英语已经被广为接受了。
网友的原句如果为了避免悬垂结构,本可以修改如下:
Nonetheless, the potential for mobilizing toxic trace elements from the coalbed is an important factor for us to consider when evaluating CO2 sequestration in deep unmineable coal seams.
这样的话,when evaluating修饰不定式to consider, to consider的逻辑主语为us, evaluating的逻辑主语自然也就是us了。这就避免了悬垂结构。但实际上这种修改是没有必要的,这是科技英语,分词的逻辑主语是可以从语境中推测出来的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!