不定式做目的状语的翻译问题

may  previously have felt the  the need to get a full-time job that  provided insurance in order to cover themselves and their families.

答案给的翻译:这些人已提前感到有必要找一份可以提供覆盖他自己及家人保险的全职工作。那可以翻译成这样吗:…有必要找一份可以提供保险的全职工作,以养活他们及家人。不定式做目的状语应该翻译在定语从句里呢?还是应该翻译在整个句子做句子的目的呀。谢谢老师!

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-04-04 22:44

句子少了主语They, 多了一个定冠词。

in order to cover为目的状语,修饰不定式to get.

理解了句子结构之后,目的状语翻译在to get前或后都可以的。正确理解修饰关系是第一位的。根据个人表述习惯不同,翻译可以有不同。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,3295 浏览
  • Polandpanda 提出于 2019-02-10 23:32

相似问题