(1) Since 1981, only XPS (extruded polystyrene) boards have been used in Finland for the frost insulation of tracks;
(2) Since 1981, XPS boards have only been used in Finland for the frost insulation of tracks.
我想表达的是自从1981年,只有XPS板用在芬兰的铁路保温,第一句话是我自己写的,结果英语编改成了第二句的形式,我觉得意思改的不一样了,老师能帮忙解释一下我的Only的用法错了吗?
only为下加状语中的焦点状语,用来突出句子中需要强调的词项。only的位置不同,则强调的内容不同。
你原翻译是正确的,符合你要表达的汉语逻辑。修改后的句子不是你要表达的意思,是英文编辑曲解了你的意思。
你的句子中,only强调主语,即可能有很多方法可以用来给铁路保温,但只有XPS这种方法被用在了芬兰。你的句子不排除XPS还可能用在了其它国家。
修改后的句子意思不同。该句的意思是,XPS这种方法只用在了芬兰,没有在其它地方使用过。
举另一个例子说明only位置不同带了的意义不同。
Only I like you. 只有我喜欢你。除了我没有其它人喜欢你。
I only like you= I like only you. 我只喜欢你,不喜欢别人。但不能排除还有别人也喜欢你。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!