Shares of U.S.-listed Baidu tumbled 6.4 percent on Tuesday, or about $4 billion by value, weighed down by earnings and target price downgrades from Citi and Jefferies, while the widespread sharing of Fang's article sparked concerns over its advertising practices.
这里的weighed down by…Jefferies是作为补充性状语修饰前面这个句子吗,说明美股下跌的原因?
be weighed down by:被......压低;被......拖累。
网友的理解正确,这是过去分词短语作“原因状语”,说明谓语动词tumbled 的原因。
这里有一个问题需要澄清:
1. 如果按照非限制性定语来理解,那么它的逻辑主语是6.4 percent,而不是句子主语。
2. 如果逻辑主语是句子主语Shares of U.S.-listed Baidu,那么,过去分词短语则是作状语。
从句子意思判断,应该是第2种情况。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!