Land that was untouched could be tainted by pollution as generators smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry.
这个句子中 sprout to support the growing energy industry 这个部分我一开始以为是定语,修饰vehicles,但是后来查字典发现,sprout只能做动词或名词,这里sprout用的就是原型,那应该就不是过去分词作定语了。所以我不明白这个短句在句中到底是做的什么成分。
此外,与之相关的翻译方面的问题:
标答:发电机、大烟囱和各种重型车辆进入这个地区,帮助发展能源工业的同时,这片处女地也会受到污染。
我的答案:发电机、大烟囱和各种可以帮助发展能源工业的重型车辆进入这个地区,这片处女地也会受到污染。
为什么标答将 帮助发展能源工业的同时 单独提出来了呢?该怎么正确分析这个句子的成分。
Land that was untouched could be tainted by pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry.
as引导时间状语从句,该从句对主语为generators, smokestacks and large vehicles谓语为一般现在时的sprout,不定式to surport...为目的状语。
当发电机、大烟囱、重型车辆如雨后春笋般地大量出现以支持新兴对能源工业时,原本人迹未至的地区也可能被污染。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!