FIG. 1B is an enlarged top perspective view of the ceiling fan of FIG. 1A illustrating a motor housing, blade mount, and downrod assembly with a guy wire fitting.
图1B是图1A的吊扇的放大俯视透视图, 图1A示例了电机壳体、叶片安装件和具有拉索配件的吊杆组件。
这句话的成分具体是怎样的呢?
这样翻译,意思就是 illustrating...是作FIG. 1A的定语,或者先行词应该是 the ceiling fan of FIG. 1A ?这种前面主句是系表结构的句子,分词前面有of介词短语,哪一个才是先行词呢?是否只有逻辑推理得出?
还是这句话根本理解错了,the ceiling fan of FIG. 1A illustrating...就是一个动名词复合结构?作of的宾语?
这句话,如果在 illustrating前面加一个逗号,是否就是分词短语作状语,表伴随?翻译为:图1B是图1A的吊扇的放大俯视透视图,示例了电机壳体、叶片安装件和具有拉索配件的吊杆组件。如果这样是错误的,表伴随的状语应该放在哪里呢?是应该改成:
illustrating a motor housing, blade mount, and downrod assembly with a guy wire fitting,FIG. 1B is an enlarged top perspective view of the ceiling fan of FIG. 1A 。
这样对吗?
脑子越来越乱
请老师指教。
理解这个句子的关键是判断illustrating对逻辑主语。通过逻辑分析可知,现在分词的逻辑主语显然是主语 Fig. 1B, 那么分句短语就是伴随状语,不是定语。
分词短语放在句首也是可以的。仍然是伴随状语。
如果分词短语插入主语和系词之间,用逗号隔开,则这个分词短语既可以分析为状语,也可以分析为主语的非限制性定语。
FIG. 1B is an enlarged top perspective view of the ceiling fan of FIG. 1A ,illustrating a motor housing, blade mount, and downrod assembly with a guy wire fitting.(应该加一个逗号)分词短语作状语
Illustrating a motor housing, blade mount, and downrod assembly with a guy wire fitting,FIG. 1B is an enlarged top perspective view of the ceiling fan of FIG. 1A. 分词短语作状语
FIG. 1B, illustrating a motor housing, blade mount, and downrod assembly with a guy wire fitting, is an enlarged top perspective view of the ceiling fan of FIG. 1A 。分词短语作状语/定语
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!