Before this helicopter is much-needed medical help for residents in a remote part of Mali.
参考翻译是,直升机前面是一群急需帮助的马里居民。请问这句话里help怎么理解?
参考翻译是错误的。这是一个倒装句,表语前置,主语后移到系词is之后了。主语为much needed medical help. 急需的医疗救济品。for介词短语为定语,表示给谁的救济品。这些人并没有在直升机前。
Before this helicopter表语 is 系词 much-needed medical help主语 for residents in a remote part of Mali定语.
这架直升机前堆放着给马里一个边远地区居民的急需医疗救济物资。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!