▲黎老师的分析完全正确,但《薄冰语法》把 cancer-ridden 认定为“过去分词”,也不能算“有误”,因为 ridden 是由过去分词转化来的形容词,所以有些人叫它“过去分词”,有些人叫它“形容词”。
▲ridden 本是 ride 的过去分词,但现在许多词典都认为它可以转化为形容词,用于构成复合词。比如《牛津高阶英汉双解词典》第四版就有如下说明:
adj (usu in compounds 通常用以构成复合词) full of or dominated by sth specified 满是某事物的;受某事物支配或控制的
▲综合多本词典,ridden 这个过去分词转化为形容词(通常用于构成复合形容词)主要表示“充满……的”“满是……的”,且多用于一些令人不快或令人伤心的情况。如:
a flea-ridden bed 满是跳蚤的床
guilt-ridden people 罪孽深重的人
a debt-ridden country 一个深陷债务的国家
It is a superstition-ridden community. 这个社区迷信盛行。
He felt guilt-ridden for the way he had neglected his son. 他因为忽视了自己的儿子而深感自责。
These figures give the lie to the notion that Britain isexcessively strike-ridden. 这些数字证明,关于英国被过多的罢工所困扰的说法不符合实际情况。
She was guilt-ridden when she discovered that the business hadfailed because of her. 当发现公司是因为自己的缘故而垮掉的时候,她内心充满了自责。
There is a risk that the debt-ridden airline may be tempted toscrimp on maintenance or security. 有这样一种风险,即这个债务高筑的航空公司可能会想在维修或安全上缩减开支。
▲在你的句子 This is not necessarily a cancer-ridden illness 中,cancer-ridden的意思是“充满癌(细胞)的”,所以该句的字面意思便是:这不一定是一种充满癌(细胞)的疾病。简言之——“这不一定是一种癌症”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!