With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as Literature.
请问这句话中的even admitting that the theory on which it is based may be right作什么成分?感觉像是多出来一部分,还没有主语。是作状语吗?for后面已经有一个让步状语了呀。
网友的引文少了一个破折号,导致句子断句困难。原文应该是这样的:
With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be — even admitting that the theory on which it is based may be right — it can hardly be classed as Literature.
二个破折号先当于括号。我们先不看破折号内的部分,并列连词for后的并列分句本身是个主从复合句,其中whatever Futurist poetry maby 为让步状语从句,it can hardly be classed as Literature. 为主句。破折号内的部分为现在分词短语作插入性让步状语。即同一个主句可以被二个让步状语修饰。例如:
Whoever the man be, even if he may be a millionaire, I will not marry him.
无论这个男人是谁,即使他是百万富翁,我也不会嫁给他。
网友的句子和上述句子结构相同。网友句子译文如下:
然而,就未来派诗歌而言,情况却相当不同,因为无论未来派诗歌为何物——即使承认其理论根据可能正确,也很难称之为文学。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!