原文:Thanh 's case is part of a major anti -corruption campaign in Vietnam . More than 100 people , many from state - owned businesses , have been tried , found guilty and given prison terms in connection with the campaign .
问题一:state - owned这个复合形容词是什么结构?
问题二:many from state - owned businesses。这句文中出现的插入语是什么结构(many在此处应该是代词吧,后边的介词短语和many之间是什么关系?)
问题三:文中的in connection with the campaign在句中是什么成分,又是修饰的句中哪一成分?
谢谢回答!
Thanh 's case is part of a major anti-corruption campaign in Vietnam. More than 100 people, many from state-owned businesses, have been tried, found guilty and given prison terms in connection with the campaign.
【翻译】Thanh案是越南重大反腐败运动的一部分。有100多人,其中许多人来自国有企业,已被审判、被判有罪、根据并被判与该反腐运动相关联的刑期。
问题一:state-owned这个复合形容词是什么结构?
【答】state-owned 叫“合成形容词”,由“名词+过去分词”构成。又如:
weather-beaten久经风雨的
man-made人造的
wind-blown被风吹的
poverty-stricken贫困的
heart-broken伤心的
snow-covered被雪覆盖的
task-based任务型的
问题二:many from state-owned businesses。这句文中出现的插入语是什么结构(many在此处应该是代词吧,后边的介词短语和many之间是什么关系?)
【答】many from state-owned businesses,是插入成分,指出前文More than 100 people的组成情况。many 为代词,等于many people,介词短语from state-owned businesses 表示“来源”,作many的定语。
问题三:文中的in connection with the campaign在句中是什么成分,又是修饰的句中哪一成分?
【答】in connection with the campaign 作定语,修饰prison terms(刑期)。说明这些刑期是根据这次“反腐运动”而特别设置的,例如:严打性质。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!