Maezawa said his promotion on Twitter was a show of gratitude after Zozotown sold 10 billion yen worth of merchandise during its New Year's sale.
这里的10 billion yen worth与10 billion yen' s worth有什么区别,两种写法都可以还是第一种对?请老师解答一下
两种写法都对,没有区别。不过,网友这个例子,指的是“日元”而且数目太大。我用美元举个例子:“100 美元价值的商品”。
在经济、贸易和金融界,加上各种媒体,使用这个这种表达的场合非常多,由于用得太频繁,因此就出现了多种表达,非常灵活。由于不会产生歧义,人们也逐渐认可。
“100 美元价值的商品”——翻译成英语,可以是:
1.one hundred dollars' worth of goods (比较正规)
2.one hundred dollars worth of goods (可以)
3.one hundred dollars-worth of goods (用连字符,少见)
4.one hundred dollars'worth of goods (一个合成词,少见)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!