She looked into visceral fat—also known as the omentum, a part of the immune system. It wraps around the vital organs and protects them from infection.
这里wrap around的用法一般是wrap sth around sth那么为什么这里直接用了主动呢?如果wrap是当不及物动词,around是介词来考虑牛津字典是指计算机换行的意思和俚语住嘴的意思这里也解释不通。请老师解答!
She looked into visceral fat—also known as the omentum, a part of the immune system. It wraps around the vital organs and protects them from infection.
【翻译】她研究了内脏脂肪——也被称为大网膜,为免疫系统的一部分。它包裹着重要的器官,保护它们不受感染。
网友不要局限于某个词组的一个用法。我们把wrap around 分解开来:
wrap 也可以用作不及物动词,表示“包着;裹着;环绕着”某个东西,自然跟around 搭配,就像包装品那样,物品在中间,外面有一层包装物包裹着。人的内脏脂肪,就是个大网膜,它“包裹着,环绕着”里面的各个器官,而不受损害。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!