It's time for us to point out the true cost of the monarchy.
请问这个句子如何翻译?主要是 point out 和 the true cost 的意思不太理解。
It's time for us to point out the true cost of the monarchy.
It's time for sb to do sth = 是某人做某事的时候了。
point out = 指出;弄清;知晓
the true cost = 真正的费用
the monarchy = 王室,皇室
全句意为:
是该我们弄清王室真正花费的时候了。
我们是该要对王室的真正花费有所知晓了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
It's time for us to point out the true cost of the monarchy.
【翻译】现在该是我们指出君主制真正代价的时候了。
1. point out:短语动词。“指出;点明”。
2. the true cost of the monarchy:君主制的真正代价。指:封建制度给人民和社会带来的损失、伤害和灾难。
3. the true cost 字面意思:实际成本。引申为“真正的、确实的代价”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!