President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall, but members of the Texas Border Coalition — including McAllen’s mayor — say an investment in a wall is the wrong choice.
请问,Texas attempting to make his case for a border wall做什么成分,是做状语吗,为何V-ing分句主语是Texas,而不是President Trump President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall 究竟该如何理解,谢谢!
President Trump President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall, ...
这是:spend + 时间 + doing 结构。in McAllen, Texas 是“地点状语”,意为“在德克萨斯州的麦卡伦”。麦卡伦是美国德克萨斯州南部的一座城市。
虽然spent Thursday 是谓语部分,但现在分词attempting to make his case for a border wall,则是主要信息。因此在翻译时,语义重心落在现在分词短语上面。
翻译如下:
President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall,
周四,特朗普总统在德克萨斯州的麦卡伦,试图为他设立边境墙辩护。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall, but members of the Texas Border Coalition — including McAllen’s mayor — say an investment in a wall is the wrong choice.
参考译文:在星期四,特朗普总统在德克萨斯州的麦卡伦(McAllen),虽然他企图/试图为修建边境墙陈述他的理由,但德克萨斯边境联盟的成员-包括麦卡伦的市长-都表示/说,投资修建隔离墙是错误的选择。
(1)McAllen(城市名) , Texas(州名)为修饰谓语动词的2个“地点名词”
(2)现在分词逻辑主语是句子主语“President Trump”作句子“让步状语”
(3)in McAllen, Texas为介词短语作地点状语“在德克萨斯州的麦卡伦”
(4)Texas n.德克萨斯州(美国州名)
(5)McAllen n.麦卡伦(美国得克萨斯州南部一城市)
(6)attempting to make his case for a border wall 为现在分词短语作让步状语,相当于让步状语从句,though/Although he attempted to make his case for a border wall
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!