Parking in areas of less or no sunlight helps prevent the gas from steaming that would occur if you parked in the hot sun.
红色部分的句子修饰的是哪个名词?
Parking in areas of less or no sunlight helps prevent the gas from steaming that would occur if you parked in the hot sun.
【翻译】在阳光较少或没有阳光的地方停车有助于防止汽油挥发,如果你把车停在炎热的阳光下则可能挥发。
1. 红色部分为定语从句,that 指 steaming(挥发)
2. that 引导的这个定语从句,从意思看是非限制性的,而且用了虚拟语气。主句是would + 动词原形,从句是一般过去时。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Parking in areas of less or no sunlight helps (to省略)prevent the gas from steaming that would occur if you parked in the hot sun.
参考译文:在阳光较少或没有阳光的地方停车有助于防止汽油挥发,如果你把车停在炎热的阳光下,汽油就可能挥发。
steaming that would occur if you parked in the hot sun
(名词 steaming)+that 定语从句,关系代词that引导定语从句并在定语从句作主语,代替先行词“steaming汽油挥发”,定语从句包含一个if连词引导条件状语从句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!