what引导名词性从句的翻译问题

I live in what you call "Ancient Greece".

翻译成:我住在一个你们叫做古希腊的地方。

what的名词性从句翻译成一个...的地方。翻译的重点落在what上。而I don't know who will come to our party.翻译成我不知道谁会来我们的聚会,名词从句翻译成了一件事,而不能翻译成我不知道来的人是谁。那么请问老师,这怎么区分啊,有什么规则吗?谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-01-14 08:10

这里的what是引导名词性从句作介词in的宾语,其中what可分解为“先行词+关系代词”,相当于the place that。

http://www.yygrammar.com/Article/201511/4432.html


请先 登录 后评论

其它 3 个回答

zbr1016.
I don't know what will happen on our party. 这里what也翻译成一件事儿。所以,关键要区分它是间接疑问句还是,名词性关系分句。
请先 登录 后评论
包文启

判断方法如下:

根据上下文语义判断,看这个宾语从句是不是由特殊疑问句变的?如果是,那么这个连接词所引导的句子就是一件事情。那么就是我不知道谁来我们宴会。

如果不是那么就可以理解为缩合连接代词,who=the one who了,那么这话实际相当于i don't know the one who will come to our party, 我不认识那个即将来宴会的人。

所以得根据上下文语义判断。

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

I live in what you call "Ancient Greece".

=I live in the place that you call "Ancient Greece"

我住在你称之为“古希腊”的地方。

理解1:you call what+ Ancient Greece

理解2:you call Ancient Greece+what

what为融合关系代词,引导宾语从句.what=the place that

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 3 收藏,8130 浏览
  • ygxjoy 提出于 2019-01-09 08:50

相似问题