​来自电影《女间谍》中的台词(to be carrying的用法)

来自电影《女间谍》中的台词,image指的是女主领取的“防狼喷雾”。


台词:This is quite an image to be carrying all over Europe. 

翻译:带着这样一个玩意儿去欧洲真是太拉风了。

问题:image是被带去欧洲的,to be carrying是什么用法呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-01-09 09:59

an image to carry:carry 是“携带”之意,to carry 是不定式作定语修饰image,所以image 为carry 的逻辑宾语。

不定式可以有“进行体”,表示将来某个时刻正在进行的动作,或带有某种感情色彩。因此可以说成:an image to be carrying。

不定式作定语例句:

This is a difficult job to do.

这是一份很难做的活儿。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

台词:This is quite an image to be carrying all over Europe. 

翻译:带着这样一个玩意儿去欧洲真是太拉风了。

问题:image是被带去欧洲的,to be carrying是什么用法呢?

an image to be carrying all over Europe

to be carrying属于不定式进行体。

(1)不定式进行体to be doing放在动词后作宾语表示不定式动作正在发生,且与谓语动词动作同时。

He pretended to be sleeping

(2)不定式进行体to be doing放在名词后作定语,表示在将来某个时间正在发生的动作行为。

He has an idea to be studying in America.

请先 登录 后评论
zbr1016.
image,我觉得是对应"拉风",this应该指的是你说的防狼喷雾。整体字面意思是"拿着这个东西,真是一副(拉风的)景象"。carry 逻辑宾语是句子主语。
请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3950 浏览
  • stefani1128 提出于 2019-01-07 12:29

相似问题