1、A Google search can leak between 0.2 and7.0 grams of C02, depending on how many attempts are needed to get the “right”answer.这句话中的depending on .....answer作什么状语?还是定语
【答】depending on .....answer 是现在分词短语作“方式状语”,意为:“依据...;取决于...”
2、To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed with powerful computers. 这句话中的packed with powerful computers是作状语还是定语?做状语是谷歌配备大功率计算器,定语是中心数据配备大功率计算器,应该如何翻译
【答】packed with powerful computers 是形容词短语,作非限制性定语。
To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed with powerful computers.
【翻译】为了迅速向用户传递搜索结果,谷歌必须在世界各地维护庞大的数据中心,这里面装满了功能强大的计算机。
【分析】packed with powerful computers:packed 是由过去分词变来的形容词,跟filled with... 用法类似。在本句中充当“非限制性定语”,修饰 data centers,相当于非限制性定语从句:which are packed with powerful computers。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!