长难句翻译

1、A Google search can leak between 0.2 and7.0 grams of C02, depending on how many attempts are needed to get the “right”answer.这句话中的depending on .....answer作什么状语?还是定语 2、To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed with powerful computers. 这句话中的packed with powerful computers是作状语还是定语?做状语是谷歌配备大功率计算器,定语是中心数据配备大功率计算器,应该如何翻译
请先 登录 后评论

最佳答案 2019-01-13 09:59

1、A Google search can leak between 0.2 and7.0 grams of C02, depending on how many attempts are needed to get the “right”answer.这句话中的depending on .....answer作什么状语?还是定语 

【答】depending on .....answer 是现在分词短语作“方式状语”,意为:“依据...;取决于...”

2、To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed with powerful computers. 这句话中的packed with powerful computers是作状语还是定语?做状语是谷歌配备大功率计算器,定语是中心数据配备大功率计算器,应该如何翻译

【答】packed with powerful computers 是形容词短语,作非限制性定语。

To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed with powerful computers.

【翻译】为了迅速向用户传递搜索结果,谷歌必须在世界各地维护庞大的数据中心,这里面装满了功能强大的计算机。

【分析】packed with powerful computers:packed 是由过去分词变来的形容词,跟filled with... 用法类似。在本句中充当“非限制性定语”,修饰 data centers,相当于非限制性定语从句:which are packed with powerful computers。



请先 登录 后评论

其它 1 个回答

管理员   - 管理员
擅长:英语语法 英语考试

1. 标题与内容不符!

2. 每次提问只能涉及一个问题。

3. 注意使用正确的标点符合,同时不要漏用必要的标点。

只提醒一次,下不为例,否则不予审核! 

请认真阅读:http://ask.yygrammar.com/q-25442.html 

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3635 浏览
  • qaz点 提出于 2019-01-06 21:55

相似问题