That hands a small number of coders, tweaking the algorithms that determine who sees whom across the virtual bar, tremendous power to engineer mating outcomes.
tweaking the algorithns......the virtual bar 这句话做状语还是定语,如果作定语,为什么有逗号。非限制性定语从句不是不可以简化成分词形式吗?如果做状语请问怎么翻译?
That 主语 hands 双宾语及物动词 a small number of coders间接宾语, tweaking the algorithms that determine who sees whom across the virtual bar非限制性定语, tremendous power to engineer mating outcomes直接宾语.
现在分词作定语之所以前后用逗号隔开,是为了使双宾语结构清晰可辨,避免误读。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!