They said the ports of entry were devised to process men traveling alone, not familie.
这里的process是动词吗,接的是men与families,作为使……通行的意思?
They said the ports of entry were devised to process men traveling alone, not families.
【翻译】他们说,入境口岸这样设计是为了审查独自旅行的男子,而不是家庭。
process 是动词,意为“检查;审查”,当然最后的结果还是为了“是否让...通过”。动名词不定式在本句作目的状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
They said the ports of entry were devised to process men traveling alone, not families
参考译文:他们说设计人员入境港口/口岸是为了检查单独旅行男士而不是家庭成员。(travelling alone现在分词短语作定后置语修饰前面名词men)
以上句子中process为动词意思是“检查,审核”
(1)process vt.审核;审议;检查;使接受处理(英文解释 When people are processed by officials, their case is dealt with in stages and they pass from one stage of the process to the next.)
Patients took more than two hours to be processed through the department. 病人在这个科看病需要两个多小时的时间。
(2)port of entry. (货物的)进口港,报关港,(人员的)入境港
Port of Entry. Usually airport or border crossing inspection post.
入境口岸, 通常指航空或横穿边境检查关卡的国境.
What's your port of entry ( exit )?
你在哪儿人 出 境?
The port of entry for Guangzhou or Shanghai.
其入境口岸为广州或上海.
(3)devise vt.设计;发明;策划;想出
We devised a scheme to help him.
我们想出了一个帮他的计策。
New long-range objectives must be devised.
必须规划出新的长期目标。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!