I don’t think it is convenient to him to meet her at the station. 我认为他去车站接她不是很方便。
请问这里为什么用 to sb to do sth 呢?英语不是通常要用 for sb to do sth 吗?
首先要说明的是,be convenient to / for sb. 的意义是一样的。如: Is Friday convenient for [to] you? 星期五对你方便吗?《21世纪英汉汉英双向词典》 但是 for sb. to do 可构成不定式的复合结构(即不定式带逻辑主语),正如黎老师说的,“如果在 sb. 后面有动词不定式,则通常用 it is convenient for sb. to do sth.结构”。又如: Will it be convenient for you to start work tomorrow? 你明天开始工作方便吗?《牛津高阶英汉双解词典》 而你的这个句子在不定式之前用的是 to you 而不是 for you,那么,这个 to you 不能看作是不定式的逻辑主语,而应看作是 be convenient to sb. 的结构搭配。也就是说,真正的主语是“to meet her at the station”,而不是“to him to meet her at the station”。汉语译文应该是“我认为去车站接她对他来说不是很方便”,而不是“我认为他去车站接她不是很方便”,尽管它们在意义上很接近。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!