如何理解tore to pieces the half-finished creature

Trembling with anger, I tore to pieces the half-finished creature.

老师,Trembling with anger是伴随状语,后面是否应该理解为I tore the half-finished creature to pieces. tear的动词用法有点特别,可以说He tore the letter?后面要加状语或表动作结果的词组吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-12-27 06:47

Trembling with anger, I tore to pieces the half-finished creature.

【翻译】我气得发抖,把那个半成品撕成碎片。

现在分词看作原因状语较好。此外,网友ruiqiang 的理解很正确:

应该理解为 I tore the half-finished creature to pieces. 

因宾语较长,为了照顾句子匀称,而把表示结果的介词短语 to pieces 置于宾语之前。

关于是否必须加 to pieces 的问题,这要看tear 表示的意思是否完整。单独一个tear 也是可以的,只表示“撕破;撕开”这个动作,没有“撕成碎片”这个结果。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

Trembling with anger, I tore to pieces the half-finished creature.

老师,Trembling with anger是伴随状语,后面是否应该理解为I tore the half-finished creature to pieces. tear的动词用法有点特别,可以说He tore the letter?后面要加状语或表动作结果的词组吗?

(1)tear vt.撕裂,撕开,划破(皮肉)

tear sth把..撕裂

Canine teeth are for piercing and killing prey, and tearing flesh.

犬齿用来咬穿、咬死猎物,还可以撕肉。

He had stumbled down and torn the skin from his knees.  

他绊倒在地,膝盖上蹭破了皮。

(2)tear sth (in)to pieces把某物撕成碎片

She tore examination paper into pieces.

她把考试试卷撕成碎片

备注:如果宾语很长,可以把宾语放到to pieces后面,即tear into pieces+sth

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2187 浏览
  • ruiqiang 提出于 2018-12-26 10:50

相似问题