1 关于as…as的解释

英文:Similarly, the summers were rarely as idyllic or the nation as glorious as sentiment would have it

中文:同样,以前的夏季很少像现在这样有诗般田园风光,国家也没有像现在这般有民族自豪感。

问:分析一下句子的语法结构,would have这里用的是虚拟语气?sentiment翻译为“民族自豪感”?三个as的词性与用法?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-01-11 09:44

Similarly, (the summers were rarely as idyllic )or (the nation as glorious) as sentiment would have it .as,,,as,,,结构前面那一部分,由一个并列结构组成而已。
请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

这个句子,其实省略了一些成分,仔细看括号的红色部分。我也重新翻译一遍。

Similarly, the summers were rarely as idyllic (as now) or the nation (was rarely) as glorious as sentiment would have it.

【翻译】同样,以前的夏天也很少像现在这样田园诗般,以前的国家也很少像现在这样有民族自豪感。

【分析】这个句子实际是由 or 连接的两个并列句。

or 之前的部分讲以前的夏天和现在的夏天比较;or 之后的部分讲以前的国家和现在人们对它的感情作比较。

注意:were, was 都是过去时,指“以前的夏天和以前的国家”,与现在相比。

would have 不是虚拟语气,而是推测。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,5970 浏览
  • bill 提出于 2018-12-26 09:43

相似问题