Only a young man willing to work and save and keep his face washed and his hair neatly combed could hope to come out on top in a world such as ours.
could hope to come out on top in a world这句话在译文里是主语有希望出人头地而不是主语主观希望出人头地。hope to do不是主观希望做什么吗?有什么区别
你的这个疑惑是因为你把汉语的“希望”和英语的hope完全对等起来了。
hope的英英释义为: to want something to happen and think that it is possible
即希望某件事发生而且认为这是有可能的。
比如你有足够的钱买一辆车,你就可以说 I hope to buy a car next week.
如果你的银行卡里只有100块钱,你说I hope to buy a car next week. 你就用错了动词。因为你知道你下周买车根本是不可能的。这时你应该用wish后接that从句,表示不大可能实现的希望或愿望:I wish I could buy a car next week.
现在你应该明白为什么课文翻译成了,只有...的人才有希望出人头地。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Only a young man(主语)// (who is省略)willing to work and save and keep his face washed and his hair neatly combed(后置定语)// could hope(谓语) to come out on top in a world such as ours.
参考译文:只有一个愿意工作、存钱、洗脸、梳头整洁的年轻人,才可能有希望在像我们这样的世界里脱颖而出。
could hope to come out on top,could表示一种推测。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!