翻译成下面的英语对吗?如不对如何修改?
I am smokening, I would like die out it now.
我现在正在抽烟,我现在想灭掉它(不抽了)。
你的句子有三处错误:
1. would like + to do...,你的句子漏掉了to。
2. die out 是不及物短语动词,它的主语只能是“香烟,火”之类的事物,不能是人。本句的含义是“人熄灭香烟”,故用及物的put out。
3. 你的句子最好应说:smoke a cigarette,为下句“灭掉它”做铺垫。没有a cigarette,哪来的it?
正确的翻译是:
I'm smoking a cigarette now. I would like to put it out.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!