He showed me how to drape the sling over my left shoulder and across the chest so that the pouch lay easily accessible to my right hand, allowing the best in journalism, fiction, and cartoons to be swiftly extracted and sold to a citizenry whose happiness and security depended upon us soldiers of the free press.
accessible to my right hand是ponch的定语吗?soldiers of the free press是us的同位语吗?
1. lay easily accessible to my right hand:系表结构。
lie (系动词)accessible (形容词)to my right hand
2. us soldiers of the free press: soldiers of the free press 是us 的同位语。意为:“我们这些新闻自由工作者(战士)”
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
He(主语) showed(谓语动词) me(间接宾语)(直接宾语) how to drape the sling over my left shoulder and across the chest (so that目的状语从句)so that the pouch lay easily accessible to my right hand,(现在分词结果状语) allowing the best in journalism, fiction, and cartoons to be swiftly extracted and sold to a citizenry(whose定语从句) whose happiness and security depended up on us soldiers of the free press.
参考译文:他给我示范怎么把包的背带斜挎在左肩上,这样袋子正好挂在右手所及之处,于是我就能很快地把最好的报道、小说和漫画抽出来卖给市民们,我们这些自由新闻界的尖兵掌握着他们的幸福和安全。
lie 为系动词“处于..状态”(lie+形容词accessible +介词短语to my right hand)
(1)lay easily accessible to my right hand“正好处于右手能接触到的状态”
(2)soldiers of the free press 是us同位语.“我们这些自由新闻记者(尖兵)”
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!