请问老师,下面短语能这么翻译吗?直译一点。如果翻译不对,暂且不理会翻译是否得体,请问老师,这句子有没有语法错误?动名词短语这么写对吗?
会就是会,不会就是不会。
是就是是,不是就是不是。
爱就是爱,不爱就是不爱。
Getting it is getting it.
Not getting it is not getting it.
Being is being.
Being not is being not.
Love is love.
Not loving is not loving.
会就是会,不会就是不会。
(1)Those who are able to do something can do it for sure
(1)Being capable of something means being able to do something
(2)Those who are unable to do something can't do it for sure.
(2)Being incapable of something means being unable to do something
是就是是,不是就是不是。
(1)What is considered to be true is ture and what is considered to be untrue is untrue
爱就是爱,不爱就是不爱。
Love is true to anything and no love is untrue to everything
Loving means being loved and not loving means not being loved
亚里士多德“《形而上学》”“是非论”
To say of what is that it is not,or of what is not that it is,is false;while to say of what is that it is,or of what is not that it is not ,is true.
参考译文:说存在的事物不存在或者说不存在的事物存在,这都是不对的,然而说存在的事物存在,或者不存在事物不尊在是对的。
参考译文(2):凡以不是为是或者以不是为是者,这都是错误的,凡以是为是或者以不是为不是,这都是对的
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!