These words differ greatly both in degree of badness and in kind.
请问这个句子如何翻译?尤其是 badness 如何翻译?
These words differ greatly both in degree of badness and in kind.
参考译文:这些词在恶劣程度上和性质上都是极大不同。
(1)badness n.坏; 恶劣; 有害; 不吉祥
They only recognise badness when they perceive it in others.
他们只看到别人身上的恶行。
There was not a hint of badness in him.
他道德十分高尚。
Goodness is simple, badness manifold.
善良单纯; 邪恶复杂.
(2)in degree of 在…的程度上
She shows a high degree of skill in her work.
她在工作中表现出高度的技巧.
They differ in degree of formality and position in the sentence.
这三个词语的雅俗程度和在句中的位置有所不同.
(3)in kind 性质上; 以实物偿付
They differ in degree rather than in kind.
他们的程度不同,并非性质不同.
They paid their taxes in kind.
他们以实物交税.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!