定语从句与先行词的理解问题

We sometimes fall in with persons who have seem much of the world, and of the men who, in their day, have played a conspicuous part in it, but who generalize nothing, and have no observation, in the true sense of the word.

 

这句话的翻译是:我们有时会邂逅一些涉世很深的人,和一些曾经见过许多在其全盛年代便功业显赫的人物的人,但是这些人却不善概括推理,也毫无洞察力。

 

我知道第一个who和第三个who修饰的都是persons, 第二个who修饰的是the men。

我不明白的是, persons who have seem much of the world涉世很深的人,和(persons who have seem much)of the men 见过许多...人物的人,为什么不是同一种人? 他们的先行词都是persons。


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-12-08 20:03

如果标点符号没错的话,我觉得你说的是对的,原翻译有问题。
请先 登录 后评论

其它 2 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

seem单词写错了,正确为seen

We sometimes fall in with persons who have seen much of the world, and of the men who, in their day, have played a conspicuous part in it, but who generalize nothing, and have no observation, in the true sense of the word.

这句话的翻译是:我们有时会邂逅一些涉世很深的人,和一些曾经见过许多在其全盛年代便功业显赫的人物的人,但是这些人却不善概括推理,也毫无洞察力。

who generalize nothing, and have no observation, in the true sense of the word.

1个关系代词who代替前面persons,是用来修饰限定persons 

2个关系代词who代替前面the men,是用来修饰限定the men 

3个关系代词who代替前面persons and the men,是用来修饰限定persons 和the men


请先 登录 后评论
曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题
请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3090 浏览
  • pancake 提出于 2018-12-08 11:59

相似问题