背景: 两个人无意中被牵扯到一场特工行动之中,其中一个人不想继续参与,说“ This isn't who we are(我们不是干这个的)",我觉得这里who用法有问题,它只能用于疑问分句,这里应该用what.这个观点对不对?谢谢!
现代英语中,who可以是疑问代词,引导特殊疑问句和间接疑问句;也可以是关系代词,引导定语从句。但在早期英语中who还可以是融合型关系副词,引导名词性关系分句。现代英语见到的who引导的名词性关系分句通常都是格言、谚语之类的古体形式。在日常英语中不宜用who引导名词性关系分句。例如:Who laughs last laughs best.
This isn't who we are.中,who显然没有疑问含义,应属于名词性关系分句。此时的who = the person(s) who,用在这里确实似乎不妥。
当我们询问某人的姓名时,我们说:Who are you? 询问某人的职业或身份时,我们说:What are you? 但现在人们逐渐忽略这种用法的区别,询问职业或身份,也用Who are you?
但这限于特殊疑问句和间接疑问句。who作为融合型关系代词引导名词性关系分句似乎不可这么用。假如这是二个教师被牵涉到特工行动。This isn't who we are. 应该是 This isn't the teachers that we are. 注意这里不能说the teachers who we are. (关系代词指人并在定语从句中作归属性表语。)于是,先行词与关系代词融合,则得到what, 而不是who。所以,我认为,这句话应改为 This isn't what we are. 才是正确的。现代英语中who不用作融合型关系代词也可作为佐证。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!