However, human vision performance is related tor two factors: the quality of images captured by the eye and the image processing ability of the brain.
这几年的captured为什么不是are captured是省略了定语从句关系词吗?还是过去分词作后置定语呢? 一看到后面有by就很自然想到被动!求老师指点!
如果改成定语从句的话应该是这样的:
However, human vision performance is related tor two factors: the quality of images which/that are captured by the eye and the image processing ability of the brain.
而不是照楼主所说的这样:
However, human vision performance is related tor two factors: the quality of images are captured by the eye and the image processing ability of the brain.
注意了,这里的which或者that不能省略,因为在定语从句中,如果连接词做从句中的主语的时候,是不能将其省略的,只有作宾语的时候,才能省略。所以照题主所理解的the quality of images are captured 省略了 定语从句关系词 这个理解是错误的。
这里的image和capture之间存在动宾关系,所以填非谓语动词过去分词作定语 captured .
一般来说,非谓语动词作定语一般都可以改成定于从句。
又如:
1.The idea presented by Peter is much simpler.
2.The idea which/that was presented by Peter is much simpler.
同样的,第二个句子中的 which/that 不能省略,如果要省略,必须就像第一个句子中一样,把are也去掉,变成非谓语。
如果是主动关系的话:
1.People living here like folk music.
2.People who live here like folk music.
希望对你有所帮助。
However, human vision performance(主语) is related(谓语) for two factors(状语): the quality of images captured by the eye(同位语1) and the image processing ability of the brain(同位语2).
参考译文:然而,人的视觉性能与2个因素有关系:即眼睛扑捉图像的能力和大脑对图像的加工能力。
captured by the eye为过去分词短语作后置定语修饰/限定前面的名词images
the quality of images captured by the eye.(过去分词作定语)
=the quality of images which are captured by the eye(定语从句作定语)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!