如何判断you是表示“你”还是“你们”(同时涉及it的指代问题)

Find things in common: Maybe you like the same sports team or the same books. When it comes to making friends, you should always follow the easiest rule: Have fun! You may make some new friends before you know it.

在该段话里you是你还是你们,有判断是你,你们的规则吗?两个it分别代表什么?You may make some new friends before you know it.这句如何翻译?在该句中before是“在......之前”吗?



请先 登录 后评论

最佳答案 2018-12-03 14:41

Find things in common: Maybe you like the same sports team or the same books. When it comes to making friends, you should always follow the easiest rule: Have fun! You may make some new friends before you know it.

在该段话里you是你还是你们,有判断是你,你们的规则吗?两个it分别代表什么?You may make some new friends before you know it.这句如何翻译?在该句中before是“在......之前”吗?

【答】网友一共涉及3个问题:

1. you 指“你”还是“你们”,怎么判断?

2. 两个it 的指代问题。

3. 习语 before you know it 的含义。

先看这段话的翻译:

Find things in common: Maybe you like the same sports team or the same books. When it comes to making friends, you should always follow the easiest rule: Have fun! You may make some new friends before you know it.

【翻译】找到共同点:也许你们喜欢同一个体育代表队或同样的书籍。说到交朋友,你应该始终遵循最简单的规则:玩得开心!不知不觉中,你就可以交一些新朋友。

1. 第一个you 指“你们”。

这应该是一篇谈论“交友”的文章。前文是“找到共同点”,说明“交朋友和共同点”不仅是“你一个人”,而是“你们”。 第二个you 指“你本人”,文章是针对“你”而言的。


2. When it comes to...,这是一个英语习惯表达“当谈到某事时”。it 指代“事件的进程”。无需细究,记住这个句式即可。又如:

The French are proud and highly xenophobic when it comes to cooking.  

谈到烹饪,法国人会颇为得意并且极端排斥外国菜。

来自柯林斯例句

Each nation has its own peculiarities when it comes to doing business. 

谈到做生意,各国都有其独特之处。

来自柯林斯例句

They are inexperienced when it comes to decorating.  

说到装修,他们就没有什么经验了。

来自柯林斯例句

When it comes to music, I'm a complete ignoramus.  

说到音乐,我完全是个门外汉。

来自《权威词典》


3. 关于 before you know it 的含义。

先举个例子:

You'll be in trouble before you know it.

你会不知不觉地陷入困境。

其实,before you know it,字面意思是“在你知道某事之前”,引申为“你不知不觉”时,主句的动作已经发生了。英语句子字面意思是:“在知道之前,你已经陷入了困境。” it 指代主句的整个内容。 问题句的it 指:You may make some new friends。

新课标课本中有这样一句话:Before I knew it, the mixture was bubbling over everywhere!before I knew it的字面意思是“在我知道之前”,但不要按字面意思理解,应译为“在(某人)不知不觉中,转眼之间”。句子可以这样翻译:“不知不觉中,混合物溅了一地,到处都是。”又如:

The train had arrived at the destination, before everyone knew it. 不知不觉地火车就到达了目的地。

万变不离其宗,无论怎么翻译,before 依然具有“在……之前”的本来面貌。

 

 

 

 


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

Find things in common: Maybe you like the same sports team or the same books. When it comes to making friends, you should always follow the easiest rule: Have fun! You may make some new friends before you know it.

参考译文:找到共同之处事情,也许你喜欢相同体育团队,或者相当的书籍,当提到交朋友,你应该遵循这条最容易的规则,玩得开心,也许你交了一些新朋友之后才能明白/知道这个道理。

第1个it为为虚拟主语,第2个it指代the easiest rule

解答如下:

以上这段话“是第二人称单数you你”,听话人应该指代第2人称单数你,而不是复数,你们。

when it comes to sth/doing sth 属于一个句型,意思,当谈到/提到某事/做某事的时候

When it comes to music, I'm a complete ignoramus.  

说到音乐,我完全是个门外汉。

Sometimes small firms can outdo big business when it comes to customer care.  

在顾客服务方面,有时小企业可能优于大企业。

It's beyond my depth when it comes to natural sciences.  

谈到自然科学我就茫然.

They don't accept any foolishness when it comes to spending money.  

在花钱的问题上,他们向来很谨慎。

Toddlers are notoriously antisocial when it comes to sharing toys.  

众所周知,刚学会走路的孩子不愿和别人分享玩具。

When it comes to expressing himself he is no shrinking violet.  

他在表达自己的想法时毫不羞怯。

They are inexperienced when it comes to decorating.  

说到装修,他们就没有什么经验了。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,12278 浏览
  • lzm98 提出于 2018-12-03 11:37

相似问题