1.Vegetarians are no longer dismissed as cranks
dismiss牛津词典的其中一项意思是不予理会,摒弃,对···不屑一提
但是句子的翻译是素食主义者不再被当作怪人,怎么也解释不通啊
2.He dismissed the opinion polls as worthless.
他认为民意测验毫无用处而不予考虑
as worthless在这里是宾补吗?为什么加介词as?
1. Vegetarians are no longer dismissed as cranks.
素食主义者不再被当作怪人。
2. He dismissed the opinion polls as worthless.
他认为民意测验毫无用处而不予考虑。
网友仔细体会一下,你会发现:以上两句的 dismiss...as... 的意思,没有什么不同。
1. are dismissed as cranks (被动语态):被认为是怪人。原句翻译为:“被当作怪人”。意思相同。
2. dismissed the opinion polls as worthless:认为民意测验是没有价值的。原翻译为:“认为民意测验毫无用处而不予考虑”。既然没价值、毫无用处,那么,“不予考虑”是为了补充这个因果关系的。即便不说“不予考虑”,句子意思也没变。
关于dimiss 的用法,小结如下:
该动词其中一个用法就是接“复合宾语”,由as 引出宾语补足语,充当宾语补足语的可以是:名词、形容词、介词短语等。
网友的两个句子,as 后一个是名词,一个是形容词。
1. dismiss 这个动词,单独使用表示“解散”,后接某人表示“解雇”。例如:
The boss dismissed Tom. 老板解雇了汤姆。
If you are late again, you will be dismissed.
如果你再迟到,你将被解雇。
Let us dismiss and return in an hour.
让我们先解散,一个钟头后再回来。
2. 如果跟as 连用,意思就变了。dismiss 用作及物动词,后接以as 短语充当补足语的复合宾语,即dismiss + 宾语 + as:“认为...怎么样(而不予考虑);把...认为是,把...当作,把... 斥为”,带有贬义。
又如:
He dismissed the story as mere rumor.
他认为那种传闻纯属谣言而拒绝考虑。
The Front has often been dismissed as a cranky fringe group.
艺术家联盟常被认为是一个古怪的边缘组织。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
您的问题不是很符合提问要求,请认真阅读提问须知:
http://ask.yygrammar.com/q-25442.html
比如:标题不适合(不符合其他网友的搜索习惯)、一次提问涉及两个不同的问题、选择问“问题分类”不准确、字号大小不符合要求、漏用标点符号……
下不为例,否则您的提问会被系统自动删除。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1.Vegetarians are no longer dismissed as cranks
dismiss牛津词典的其中一项意思是不予理会,摒弃,对···不屑一提
但是句子的翻译是素食主义者不再被当作怪人,怎么也解释不通啊?
【答】 dismissed A as B 的意思是“认为 A 是 B 而不予考虑(A)”。如:He dismissed the suggestion as ridiculous. 他认为那个建议过于荒唐,不予考虑。(外研社、建宏《英汉多功能词典》)这个句子变为被动语态就是:The suggestion is dimissed as ridiculous.那个建议被认为荒唐而不予考虑。
牛津词典的译文“素食主义者不再被当作怪人”是意译,没有错误。
2.He dismissed the opinion polls as worthless.
他认为民意测验毫无用处而不予考虑
as worthless在这里是宾补吗?为什么加介词as?
【答】是的。dismissed ... as ... 是一种搭配(见上题解答)。