请教but和answer的用法

I began climbing towards the bedroom window. I was almost there when a sarcastic voice below said, 'I don't think the windows need cleaning at this time of the night.' I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman.


I immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.'

书上的翻译:(感觉翻译有错误  )

我回答了他的话,但马上又后悔不该那样说,我是这样说的:“我喜欢在夜里擦窗子。”


我的翻译1:  (感觉翻译出来逻辑不通 因为这句话的前面并 没有回答内容)

我马上对我之前的回答方式感到后悔了。但是我还是说到 “我喜欢在夜里擦窗子。”


我的翻译2:

我马上对我之前的回应方式(nearly fell off the ladder )感到后悔了。但是我还是说到 “我喜欢在夜里擦窗子。”


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-11-29 12:20

原翻译没有错。but后面引号中的话,就是主人公感到懊悔的话,这也是他说的唯一的一句话。你自己的理解有误。

句子的逻辑意义为:虽然他事后感到懊悔,可他还是说了不该说的话。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,2240 浏览
  • ff5dq4 提出于 2018-11-26 19:32

相似问题