Impossible? Or is it? The question begins to haunt me. I turn to reference books and find, according to a famous nuclear physicist, that a terrorist group could easily steal plutonium or uranium from a nuclear reactor and then design a workable atomic bomb with information available to the general public, and that all the ingredients — except plutonium — are legally available at hardware stores and chemical-supply houses.
9 Suddenly, an idea comes to mind. Suppose an average — or below-average in my case — physics student could design a workable atomic bomb on paper?
1、chemical-supply什么意思?提供化学品的?
2、average — or below-average这两个average都是形容词吗?in my case在这什么意思用法?
1、chemical-supply 什么意思?提供化学品的?
【答】你的理解正确,chemical-supply 是名词作定语,修饰houses。“提供”二字虽然不用翻译出来,但此意隐含在里面。如:
hardware stores and chemical-supply houses:五金店和化学用品店(言外之意,这家商店提供化学品出售)
2、average — or below-average这两个average 都是形容词吗?
【答】是的,修饰后面的physics student,说明“中等水平或中等以下水平的物理学生”,在“中等以下水平”插入in my case,说明“我本人属于中等以下水平”。
3. in my case 在这什么意思用法?
【答】就作用来看,应为插入成分。但与 below-average有关系。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!