特意请教曹老师:您好!
新编高级英语语法章振邦主编(2014年8月第4次印刷)170页:
说“情态助动词过去时形式还可以在以下语境中表示假设意义”,例如:
That she should forget me so quickly was rather a shock. (她竟会这么快地忘记我真令人震惊)
There is not the remotest possibility of anyone's calling upon me, and that I should call upon anyone else is a thing undreamt of.
(不可能有人来访问我,至于我去拜访别人,那是做梦也想不到的)
That I should see a college student arrested for stealing! (我竟然看到一位大学生因偷窃被捕,真是令人深思呀!)
Who would have thought that things should come to such a tragic end ! (谁会想到事态竟闹成这样结局!)
He stepped into a cave and what should he see but a tigress with her baby tigers. (她步入洞穴,你道他看见什么-一只母老虎,带着几只虎仔)。
......
我很不能理解以上例句,如何与“虚拟”“假设”“非真实”有关呢?
即以上例句,如何用“虚拟”“假设”“非真实”来理解,来解释呢? 句中哪里“虚拟,假设,非真实”了?
麻烦曹老师详细解释,谢谢!
以上that从句中的谓语形式should do或should have done, 即张道真的《实用英语语法》中说的推定式should在that从句中表示难以置信、不可思议的感情色彩的用法。汉译时通常译出“竟然、居然”。即说话人不大相信that从句表述的会是事实,推定式should就表示了不大可能是事实这一层意思。如果不用推定式should,则谓语要用陈述语气,就成了平铺直叙的描述事实了。
传统语法将这类句子归类为虚拟语气范畴。但现代语法认为这是陈述语气中的情态动词的用法。在现代语法体系中,陈述语气动词形式也可以表示与事实相反的假设。例如在章振邦的书中,I wish he had come yesterday. 这句话在现代语法为陈述语气。过去完成体表示与过去事实相反的愿望。传统语法认为这是虚拟语气形式。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!