Much as I was tormented with the Advanced English, it is the thing I barely relinquish.
老师,was tormented是被动形式,还是系表结构?这两种关系如何区别?
静态动词的被动语态和过去分词作表语的系表结构意义几乎没有差别,可以不加区分。但动态动词则不然。动态动词的被动语态表示动作本身的发生,过去分词作表语的系表结构则表示被动动作结束后主语所处的状态,二者意义差别甚大,应该加以区分。例如:
The village is surrounded by trees. 静态动词表示状态,没有结束意义。其过去分词也仅仅表示被动意义,并不表示结束。因此这个句子理解为被动语态还是系表结构,意义是一样的。
The glass is broken. 这个句子如果是被动语态,则表示动作本身的发生。一般现在时的动作是在说话时发生并结束的动作。因此说话人在说这句话的时候必须伴随着玻璃杯被打碎这个动作。否则就是时态使用错误。但如果这个句子是系表结构,过去分词作表语,则说话人关心的是现在,但杯子被打破是过去的动作,杯子现在处于被打破了的状态,动作并不是发生在说话时的现在。因此,这个句子通常应该按照系表结构来理解(如果杯子不是在说话的同时被打破的话)。
torment是个动态动词。让步从句谓语 was tormented 表示被动动作发生在过去,应该理解为被动语态,而不是表示我过去的状态的系表结构。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Much as I was tormented with the Advanced English, it is the thing I barely relinquish.
【翻译】虽然我对《高级英语》的学习深感困惑而受折磨,但它是我几乎无法舍弃的东西。
关于 was tormented with,其实网友不必纠结它是“被动”结构,还是“系表”结构,即便争论出了结果,也无实际意义。你只需知道两点:1. 按被动理解,是主语接受了这种“折磨”;按系表理解,就把 tormented 看作形容词(受到折磨的)即可。
英语中这样的结构有很多,我们何必去分析它们呢?例如:
be seated on
be dressed in
be prepared for
be used to
be concerned about
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
tormented adj. 饱受折磨的
Much as I was tormented with the Advanced English, it is the thing I barely relinquish.
参考译文:虽然/尽快我因《高级英语》而饱受折磨,但它是几乎是我没有办法放弃的东西。
备注(1):可以看作为介词短语作原因状语。
备注(2):句中be tormented with 会系表结构,类似于be pleased with 结构。
备注(3):以上为as/much as引导让步状语从句
be tormented with sth 因某事而饱受折磨。
She was tormented with toothache.
她受牙痛的折磨。
He was tormented with stings of conscience.
他受到良心的谴责。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!