Not exactly a remarkable event,except that Victoria was at home and the doctor was hundreds of miles away.
这句句子怎么分析,感觉没有主句,except that 在这里充当什么成分?
你好,关于你的这个问题,我说一点个人观点。我不知道你是在哪里看到这个句子的,也许是一篇评论文章或者是小说人物的对话,但我建议你不要非得按照书本上所讲的完整的句子结构去分析英文当中的每个句子,这其实不那么必要,而且使英文学习显得特别死板。如果你经常看《经济学人》这个杂志,你就会发现里面大部分句子都不是按照完整的句子结构来写的,只要以英文为母语的本地人能看懂就行了,而且为了使文章不那么枯燥,作者甚至会故意使用非常丰富的句子结构,如果非得一个一个去分析主谓宾,那根本看不下去。
你这句话其实只要能理解“except that”翻译为“只是”就能理解整句话了:
这真的不是什么大不了的事,只是Victoria在家,而医生远在数百英里外罢了。
这句话里面有浓浓的嘲讽和调侃语气,就好像我们用中文说“没什么大不了的,我也就是没钱,是个穷光蛋罢了”。
所以,如果你只是想要读懂的话,没必要非得按照常用结构去分析,你只要能理解能看懂就行了。