2 不定式作状语的成分分析(原因状语、条件状语等)

1. She must be a very good manager to feed her children so well with so little money.

2. He must be out of his mind to say something like that.

3. Tom is a very clever boy to work out the difficult problem in a short time.

以上三句话:

1第一句因为有so,不能理解为条件状语。应该理解为不定式作原因状语(因为有情态动词)是已经发生过的动作。

2. 第二句话可以理解为,原因状语或条件状语。

3. 第三句话可以理解为原因状语, 似乎也可以理解为定语。

请问以上分析有没有问题? 谢谢!


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-10-15 19:14


1. She must be a very good manager to feed her children so well with so little money. 

2. He must be out of his mind to say something like that.

3. Tom is a very clever boy to work out the difficult problem in a short time. 

【翻译】

1. 她一定是个很不错的管理者,用这么少的钱养活了她的孩子。

2. 他一定是疯了才会说那样的话。

3. 汤姆是个很聪明的男孩,能在短时间内解决这道难题。

【分析】

句1,不定式分析为“结果状语,正确。

句2,不定式分析为“结果状语,正确。

句3,不定式也应分析为“结果状语。因为表语含有clever 一词,为后面不定式表结果提供了支持。如果没有clever,则理解定语。如:

Tom is a boy to work out the difficult problem in a short time.

汤姆是个能在短时间内解决这个难题的男孩。

原句可以转换为:

Tom is so clever a boy as to work out the difficult problem in a short time. 

Tom is such a clever boy as to work out the difficult problem in a short time. 

“条件” 和 “结果” 相差仅仅“一步之遥”,主要判断依据是,看谓语动词是否已经“实施”。句1 和句2,谓语部分都有must 一词,说明是已成为事实的“肯定推断”,故分析为“结果状语”。

如果不定式是条件状语,那请看这个例句:

My parents will be delighted to see you.  我父母见到你会很高兴。

最后,需要说明的是,学会准确判断不定式的语法作用,对于理解翻译都很大的益处,以免翻译出错。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 4 收藏,11607 浏览
  • zbr1016. 提出于 2018-10-14 16:01

相似问题