1. She must be a very good manager to feed her children so well with so little money.
2. He must be out of his mind to say something like that.
3. Tom is a very clever boy to work out the difficult problem in a short time.
以上三句话:
1第一句因为有so,不能理解为条件状语。应该理解为不定式作原因状语(因为有情态动词)是已经发生过的动作。
2. 第二句话可以理解为,原因状语或条件状语。
3. 第三句话可以理解为原因状语, 似乎也可以理解为定语。
请问以上分析有没有问题? 谢谢!
1. She must be a very good manager to feed her children so well with so little money.
2. He must be out of his mind to say something like that.
3. Tom is a very clever boy to work out the difficult problem in a short time.
【翻译】
1. 她一定是个很不错的管理者,用这么少的钱养活了她的孩子。
2. 他一定是疯了才会说那样的话。
3. 汤姆是个很聪明的男孩,能在短时间内解决这道难题。
【分析】
句1,不定式分析为“结果状语,正确。
句2,不定式分析为“结果状语,正确。
句3,不定式也应分析为“结果状语。因为表语含有clever 一词,为后面不定式表结果提供了支持。如果没有clever,则理解定语。如:
Tom is a boy to work out the difficult problem in a short time.
汤姆是个能在短时间内解决这个难题的男孩。
原句可以转换为:
Tom is so clever a boy as to work out the difficult problem in a short time.
Tom is such a clever boy as to work out the difficult problem in a short time.
“条件” 和 “结果” 相差仅仅“一步之遥”,主要判断依据是,看谓语动词是否已经“实施”。句1 和句2,谓语部分都有must 一词,说明是已成为事实的“肯定推断”,故分析为“结果状语”。
如果不定式是条件状语,那请看这个例句:
My parents will be delighted to see you. 我父母见到你会很高兴。
最后,需要说明的是,学会准确判断不定式的语法作用,对于理解翻译都很大的益处,以免翻译出错。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!