The potential of sport as a tool for developement and peace has yet to be fully understood.
这句话怎么样翻译比较恰当合适?
The potential of sport as a tool for developement and peace has yet to be fully understood.
【翻译】体育作为促进发展与和平的工具,其潜力尚未得到充分的了解。
本句的难点在于对has yet to + 不定式 的理解,现分析如下:
副词yet 跟否定句连用,表示“尚未,还没有,有待于”,与肯定句连用,也同样表示“尚未,还没有”之意。
我们常见的两种情况:have yet to do 和be yet to do。这都是不定式表示的动作“尚未发生”的缘故。
我们知道,have to do(不得不干某事),不定式表示将来的事情;be to do(将来时的一种),不定式也表示将来安排计划做的事情。所以,将来做的事情,就意味着“尚未做,还没有做,有待于做”。加了yet 后,这种意思就完全表达出来了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!