By now, the expectations of the many Chinese and multinational companies that export from China to the US has largely shifted from viewing these tariffs as a short term issue, resolvable through give and take in a negotiation, to something very different.
请问老师:句子成分和大致的翻译如何,尤其是句子 resolvable through give and take in a negotiation 和 to something very different. 语法分析问题,谢谢!
By now, the expectations of the many Chinese and multinational companies that export from China to the US has largely shifted from viewing these tariffs as a short term issue, resolvable through give and take in a negotiation, to something very different.
这个句子的主干为:the expectation has shifted from A to B. 原句主语为复数名词,谓语为单数has, 违反主谓一致原则,应该是笔误。考虑到from的宾语为动名词结构,主语应改为单数。
that export from China to US为定语从句,修饰the many Chinese and multinational companies.
From A to B 为状语修饰谓语has shifted.
A=viewing these tariffs as a short term 为动名词短语作介词from的宾语。resovlable through give and take in a negotiation为形容词短语作非限制性定语,补充说明a short term issue
B=something very different, 作介词to的宾语。
译文(意译):
从中国出口商品到美国的许多中国和多国公司曾希望这些关税是短期问题,可以通过谈判互相妥协而解决,现在他们的看法已经完全不同了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!