Ppeople depend on it (to) such (a great extent) (which) (every effort) must be made to preserve tress and wildlife.
我觉得是把 to 去掉,对不对,谢谢!
本句的唯一错误是,误用which 代替that。因为that 引导的是真正的宾语从句(被外置),而it 是depend on 的形式宾语。
to such a great extent 是个表程度的介词短语,是正确的,介词to 不可去掉!
注意译文和颜色字体的对应:
People depend on it to such a great extent that every effort must be made to preserve tress and wildlife.
【翻译】人们在很大程度上依赖于此,那就是必须尽一切努力保护树木和野生动物。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!