The loss of the Titanic in 1912 had important results. Shipbuilders were obliged to supply enough lifeboats for passengers.
请问老师这句中的 had important results 该如何翻译比较通顺呢?
1912年泰坦尼克号的失事引发了一些重要的变化:造船厂必须给乘客提供足够的救生筏。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
两位老师分别翻译为:1. 引发了一些重要的变化;2. 产生重大影响。前者翻译得更贴切。
本句result 虽用作名词,但可以联想到它的动词用法:result in (导致)important changes,后面那个句子的内容,则是这些变化之一。
参考疑问:在1912年,泰坦尼克的沉没产生重大影响,迫使造船公司/造船厂备为乘客/旅客提供足够的救生艇。