I think there seem to be fewer people around to whom I ought to defer.
请专家分析和翻译一下这个句子,尤其是 whom 的用法。谢谢您!
I think there seem to be fewer people around to whom I ought to defer.
【翻译】我觉得,身边我要屈从的人似乎更少了。(说明“我”越来越牛了)
defer to sb. 遵从某人;服从某人;屈从某人
本句的难点是,含有一个定语从句,介词被前置于关系代词之前。
在定语从句中,可以把短语动词(“动词 + 介词”)中的介词,提到作宾语的关系代词之前,变成:to whom I defer
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
I think there seem to be fewer people around to whom I ought to defer.
参考译文:我认为在周围我应该听从的人似乎更少了。
句子结构为I think(that 宾语从句)+there seem to be+(fewer people)名词短语+around(地点状语)+ to whom I ought to defer定语从句)
解答如下:to whom I ought to defer 为定语从句修饰前面先行词fewer people
备注:关系代词whom代替前面先行词fewer people,并在定语从句作介词to的宾语,属于介词to+关系代词whom 结构。
单词解析:defer to 遵从;听从;顺从(defer to sb 意思为“听从某人”)
Doctors are encouraged to defer to experts.
鼓励医生听从专家的意见。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!