Nature, we feel, has carefully adjusted things — mountains, plains, rivers, lakes — to the scale of the island itself. A mountain 12,000 feet high would be a horrible monster here, as wrong as a plain 400 miles long, a river as broad as the Mississippi.
as wrong as a plain 400 miles long教材上说是做补语,a river as broad as the Mississippi.做什么成分?是不是这个意思as wrong as a river as broad as the Mississippi.
网友的句子,抄写疑似有误。as wrong as 似应为 as long as:
A mountain 12,000 feet high would be a horrible monster here, as long as a plain 400 miles long, a river as broad as the Mississippi.
【翻译】一座12,000英尺高的山将是这里可怕的怪物,就像400英里长的一座平原,就是一条像密西西比河一般宽的河流。
本句有三个后置定语:
1. 12,000 feet high,修饰mountain
2. as long as a plain 400 miles long,修饰 monster
3. as broad as the Mississippi,修饰river
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Nature, we feel, has carefully adjusted things — mountains, plains, rivers, lakes — to the scale of the island itself. A mountain 12,000 feet high would be a horrible monster here, as wrong as a plain 400 miles long, a river as broad as the Mississippi.
参考译文(1):我们感觉,自然巧夺天工般地对山脉、草原、河流、湖泊进行了规划,使它们和这个岛国自身相得益彰。在这里,一座12000英尺高的山峰就会出奇的不相称,一个400英里长的草原也是如此的不适合,更不要说一条像密西西比河那样宽阔的河流了。
参考译文(2):我们感到大自然按照这个小岛的尺寸精心地调整了岛上的山峦,平原,河流,湖泊的规模。一座12,000英尺高的大山,在这里会成为一个庞然大物,就像连绵400英里的平原以及与密西西比河一样宽的河流在此不协调一样
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!