1 ​Conditioning spills over into...的语法分析

Conditioning (上下文:饮食习惯) spills over into and is often reinforced by religious beliefs and other customs so that, for example, a Jew, whose religion forbids the eating of pork, might have guilt feeling if he or she ate pork. 

红色部分如何翻译?词法及语法如何理解?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-09-15 16:33

这个句法现象叫 delayed right constituent coordination。即两个结构并列时,因为右端有相同的成分,因而省略了前一个成分。这是语言简洁性的体现。


具体到这句里,实际上并列的是 spills over into religious beliefs and other customs 和 is often reinforced by religious beliefs and other customs 这两个动词短语,其中 into 和 by 的介词宾语相同,因而前者的被省略。


翻译:饮食习惯影响了宗教信仰和其他习俗,同时又(反过来)被这些信仰习俗所强化。

(上面括号里的字是补充性的意译,不是直译。)


再补充一些来自 CaGEL 的这种语法现象的例句:

- She knew of but never mentioned my other work.

- I'm interested in but rather apprehensive about their new proposal.

- He ought to, but probably won't, make a public apology.

- She was then, is now, and always will be, devoted to the cause of peace.


当然,就我个人而言,接触这种现象最多的情况,其实是各种协议条款里的 including but not limited to(包括但不限于)……


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2936 浏览
  • buzhaofeng 提出于 2018-09-12 22:05

相似问题